| Kod | USZ_S2-FL-HISZ | 
|---|---|
| Jednostka organizacyjna | Uniwersytet Szczeciński | 
| Kierunek studiów | Filologia hiszpańska | 
| Forma studiów | stacjonarne | 
| Poziom kształcenia | drugiego stopnia | 
| Języki wykładowe | polski | 
| Limit miejsc | 2 | 
| Adres WWW | https://efz.usz.edu.pl | 
| Zadaj pytanie | |
W czasach, kiedy język hiszpański stał się jednym z czołowych narzędzi komunikacji, dyplom filologii hiszpańskiej otwiera drogę do wielu karier zarówno w kraju, jak i za granicą. Doskonała znajomość języka hiszpańskiego, w tym języka prawa i biznesu, w połączeniu z kompetencjami kulturowymi, czyni absolwenta filologii hiszpańskiej poszukiwanym kandydatem na rynku pracy. Oferta specjalności pozwala na przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza lub specjalisty branży turystyczno-biznesowej.
NAUCZYSZ SIĘ:
- posługiwać językiem hiszpańskim w mowie i piśmie na poziomie C2,
 - poruszać się w branży tłumaczeniowej (specjalność translatorska), jak również w świecie turystyki i biznesu (specjalność: turystyczno-biznesowa),
 - redagować teksty naukowe z dziedziny językoznawstwa lub literaturoznawstwa – analizować hiszpańskojęzyczny przekaz medialny,
 - korygować błędy w pracach pisemnych i wypowiedziach ustnych w języku hiszpańskim,
 - projektować i prezentować wystąpienia dotyczące różnych aspektów językoznawstwa lub literaturoznawstwa hiszpańskiego,
 - pracować w międzynarodowym zespole.
 
- PNJH – praktyczna nauka języka hiszpańskiego: kurs poszerzony 1, kurs poszerzony 2, kurs poszerzony 3,
 - język hiszpański w realioznawstwie Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej,
 - język hiszpański w tekstach o tematyce gospodarczej,
 - współczesne tendencje w literaturze hiszpańskojęzycznej,
 - współczesne tendencje w językoznawstwie ogólnym i hiszpańskojęzycznym,
 - metodologia badań literaturoznawczych / metodologia badań językoznawczych,
 - warsztaty badawcze z literaturoznawstwa / warsztaty badawcze z językoznawstwa.
 
- biurach tłumaczeniowych, biurach podróży, linii lotniczych, firm spedycyjnych w szczególności obsługujących ruch turystyczny z Hiszpanią, instytucjach kultury, innych instytucjach, które utrzymują kontakty z partnerami z Hiszpanii i krajów latynoamerykańskich jako asystenci tłumaczy i tłumacze;
 - publicznych instytucjach jako animatorzy przedsięwzięć społecznych, kulturalnych , gospodarczych, politycznych;
 - szkołach językowych jako lektorzy języka hiszpańskiego
 

