Kod | USZ_S2-FL-HISZ |
---|---|
Jednostka organizacyjna | Uniwersytet Szczeciński |
Kierunek studiów | Filologia hiszpańska |
Forma studiów | stacjonarne |
Poziom kształcenia | drugiego stopnia |
Języki wykładowe | polski |
Limit miejsc | 3 |
Adres WWW | https://efz.usz.edu.pl |
Zadaj pytanie |
W czasach, kiedy język hiszpański stał się jednym z czołowych narzędzi komunikacji, dyplom filologii hiszpańskiej otwiera drogę do wielu karier zarówno w kraju, jak i za granicą. Doskonała znajomość języka hiszpańskiego, w tym języka prawa i biznesu, w połączeniu z kompetencjami kulturowymi, czyni absolwenta filologii hiszpańskiej poszukiwanym kandydatem na rynku pracy. Oferta specjalności pozwala na przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza lub specjalisty branży turystyczno-biznesowej.
NAUCZYSZ SIĘ:
- posługiwać językiem hiszpańskim w mowie i piśmie na poziomie C2,
- poruszać się w branży tłumaczeniowej (specjalność translatorska), jak również w świecie turystyki i biznesu (specjalność: turystyczno-biznesowa),
- redagować teksty naukowe z dziedziny językoznawstwa lub literaturoznawstwa – analizować hiszpańskojęzyczny przekaz medialny,
- korygować błędy w pracach pisemnych i wypowiedziach ustnych w języku hiszpańskim,
- projektować i prezentować wystąpienia dotyczące różnych aspektów językoznawstwa lub literaturoznawstwa hiszpańskiego,
- pracować w międzynarodowym zespole.
- PNJH – praktyczna nauka języka hiszpańskiego: kurs poszerzony 1, kurs poszerzony 2, kurs poszerzony 3,
- język hiszpański w realioznawstwie Hiszpanii i Ameryki Łacińskiej,
- język hiszpański w tekstach o tematyce gospodarczej,
- współczesne tendencje w literaturze hiszpańskojęzycznej,
- współczesne tendencje w językoznawstwie ogólnym i hiszpańskojęzycznym,
- metodologia badań literaturoznawczych / metodologia badań językoznawczych,
- warsztaty badawcze z literaturoznawstwa / warsztaty badawcze z językoznawstwa.
- biurach tłumaczeniowych, biurach podróży, linii lotniczych, firm spedycyjnych w szczególności obsługujących ruch turystyczny z Hiszpanią, instytucjach kultury, innych instytucjach, które utrzymują kontakty z partnerami z Hiszpanii i krajów latynoamerykańskich jako asystenci tłumaczy i tłumacze;
- publicznych instytucjach jako animatorzy przedsięwzięć społecznych, kulturalnych , gospodarczych, politycznych;
- szkołach językowych jako lektorzy języka hiszpańskiego